maandag 25 november 2013

piropo


Wat is een ‘piropo’?

Het is een mooie en vindingrijke zin die zowel in Spanje als Latijns-Amerika meestal tegen vrouwen gezegd wordt om hen te complimenteren over hun schoonheid. Een ‘piropo’ is niet hetzelfde als een compliment (cumplido). Terwijl je met de ‘cumplido’ een reactie wil veroorzaken bij de ontvanger, bij het uitspreken van een ‘piropo’ wil de bedenker slechts zijn bewondering kenbaar maken over de schoonheid van de vrouw zonder een antwoord te verwachten.

¡Qué ojos tan grandes tienes! (CUMPLIDO)

¡Me gustaría ahogarme en el mar de tus ojos! (PIROPO)


Weten jullie nog mooie ‘piropos’?

Chevere


Het Spaans (castellano of español) die gesproken wordt in Latijns-Amerika en Spanje is dezelfde taal met tal van regionale variëteiten. Er zijn duidelijke verschillen tussen het Spaans uit Spanje en het Spaans uit Amerika, deze verschillen betreffen voornamelijk de uitspraak en woordenschat en in mindere mate de grammatica.
Sommige woorden kunnen in Spaanstalige landen nogal uiteenlopende betekennissen hebben dit kan soms leiden tot komische misverstanden.
Ook worden verschillende woorden gebruikt in eenzelfde situatie, bijvoorbeeld de Nederlandse zin ‘deze trui is cool’ zou je kunnen vertalen als:

¡Este saco es chévere! (Venezuela, Colombia, Cuba, o.a)

¡Este suéter es bárbaro! (Argentina)


¡Este jersey es estupendo! (Spanje)