zondag 17 oktober 2010

No es oro todo lo que reluce

Men moet niet afgaan op het uiterlijk van mensen of dingen want dit komt vaak niet overeen met de werkelijkheid, dit is de betekenis van bovenstaande uitdrukking.

Spanjaarden zijn erg bescheiden als het gaat om het in ontvangst nemen van complimenten, ze vinden het moeilijk om een compliment te accepteren en zullen het compliment gelijk bagatelliseren. Dit komt ten goede aan de communicatie want als men direct het compliment accepteert met ''gracias" loopt het gesprek dan gelijk dood. Het compliment wordt door de Spanjaarden gediskwalificeerd zodat ze de kans krijgen om uit te leggen hoe ze het allemaal bereikt hebben, als gevolg hiervan volgen er natuurlijk nog meer lovende uitspraken.


No hay que dejarse llevar por las apariencias de personas o cosas ya que en ocasiones no corresponden con la realidad, este es el significado de la expresión española arriba mencionada.
Los españoles son muy humildes a la hora de recibir cumplidos, les es muy difícil aceptar un cumplido y de inmediato le quitarán importancia. Debido a esto la conversación no finaliza con un simple "gracias''. El español descalificará el cumplido de inmediato lo cual le da la oportunidad de explicar a su interlocutor como ha sido capaz de conseguir la situación merecedora del cumplido, esto tiene como consecuencia la pronunciación de más alabanzas.


no = niet, (hier geen)
es = is
oro = goud
todo = alles
lo que = wat
reluce = schittert

Powered bij Español Universal Spaans leren in Haarlem, Spaans voor beginners, Groepslessen, Privélessen, Spaans voor kinderen

Geen opmerkingen:

Een reactie posten