Posts tonen met het label Cursus Spaans in Haarlem. Alle posts tonen
Posts tonen met het label Cursus Spaans in Haarlem. Alle posts tonen

vrijdag 24 mei 2013

Guiri


In Spanje worden westerse buitenlandse toeristen “GUIRIS” genoemd. Het Spaanse woord “guiri” wordt zowel voor vrouwelijke als mannelijke toeristen gebruikt. Wil je bij een volgende vakantie in Spanje deze humoristische naam verdienen dan moet je aan minimaal twee van deze voorwaarden voldoen:

·        Niet of amper de Spaanse taal beheersen;
·        Spierwitte, lichtroze of rode huid hebben;
·        Kleding in bijzondere felle kleurencombinaties dragen;
·        Denken dat alle Spanjaarden van Flamenco houden;
·        Tussen 2 en 4 uur in de middag op het strand zonnen;
·        De straten verkennen in de middagzon;
·        Denken dat alle Spanjaarden altijd “siesta” slapen;
·        Om 6 uur in de middag willen avondeten.

Me gusta



GUSTAR betekent in het Spaans ‘leuk vinden’, maar ook ‘lekker vinden’ en ‘mooi vinden’! Het werkwoord GUSTAR past zich in getal aan datgene wat leuk, lekker of mooi gevonden wordt:

Me gusta el vino tinto.                  Ik vind rode wijn lekker.
Te gustan las tapas.                       Jij houdt van tapas.
Le gusta el flamenco.                    Hij houdt van Flamenco.
Nos gusta hablar español.            Wij vinden het leuk om Spaans te spreken.
Os gusta la vida en España.          Jullie houden van het leven in Spanje.
Les gusta Valencia.                        Zij vinden Valencia mooi.

Waar houden jullie van?

¿Qué os gusta a vosotros? 

woensdag 20 april 2011

Tirar los tejos

Flirten hoort bij Spanje en de Spaanse cultuur. Zelfs in een zakelijke context wordt flirten gebruikt bij onderhandelingen, vergaderingen, enz. Flirten is een sociale vaardigheid en heeft niet altijd als doel verleiding maar vriendelijkheid en interesse in een ander tonen.
Bovenstaande uitdrukking is een synoniem van "flirtear", om deze uitdrukking goed te gebruiken dient men het werkwoord te vervoegen. Deze uitdrukking kent zijn oorsprong in een oud spel waarbij men stukjes dakpannen gooide in de buurt van een geliefde om zo haar/zijn aandacht te trekken.

Flirtear en España forma parte de la cultura. Incluso en entornos empresariales el flirteo es utilizado en las negociaciones, en la reuniones, etc. Flirtear es una destreza social y por tanto no tiene siempre como fin seducir sino ser amable e interesarse en el prójimo.
La expresión arriba mencionada es un sinónimo de flirtear, para ser utilizada adecuadamente hay que conjugar el verbo.Esta expresión tiene su origen en un antiguo juego en el que se tiraba trocitos de tejas hacia los enamorados para así obtener su atención.

tirar = gooien
los tejos = de dakpannen

Powered bij Español Universal Spaans in Haarlem, Cursus Spaans voor kinderen, Privélessen Spaans, Zakelijk Spaans

zondag 17 oktober 2010

No es oro todo lo que reluce

Men moet niet afgaan op het uiterlijk van mensen of dingen want dit komt vaak niet overeen met de werkelijkheid, dit is de betekenis van bovenstaande uitdrukking.

Spanjaarden zijn erg bescheiden als het gaat om het in ontvangst nemen van complimenten, ze vinden het moeilijk om een compliment te accepteren en zullen het compliment gelijk bagatelliseren. Dit komt ten goede aan de communicatie want als men direct het compliment accepteert met ''gracias" loopt het gesprek dan gelijk dood. Het compliment wordt door de Spanjaarden gediskwalificeerd zodat ze de kans krijgen om uit te leggen hoe ze het allemaal bereikt hebben, als gevolg hiervan volgen er natuurlijk nog meer lovende uitspraken.


No hay que dejarse llevar por las apariencias de personas o cosas ya que en ocasiones no corresponden con la realidad, este es el significado de la expresión española arriba mencionada.
Los españoles son muy humildes a la hora de recibir cumplidos, les es muy difícil aceptar un cumplido y de inmediato le quitarán importancia. Debido a esto la conversación no finaliza con un simple "gracias''. El español descalificará el cumplido de inmediato lo cual le da la oportunidad de explicar a su interlocutor como ha sido capaz de conseguir la situación merecedora del cumplido, esto tiene como consecuencia la pronunciación de más alabanzas.


no = niet, (hier geen)
es = is
oro = goud
todo = alles
lo que = wat
reluce = schittert

Powered bij Español Universal Spaans leren in Haarlem, Spaans voor beginners, Groepslessen, Privélessen, Spaans voor kinderen

maandag 1 maart 2010

Hoy por ti y mañana por mí

Deze uitdrukking gebruik je vaak in Spanje als iemand je net heeft geholpen of je een gunst heeft verleend. In plaats van ''gracias'' zeg je dus: "Hoy por ti y mañana por mí." Dit betekent dat als je in de toekomst hulp nodig hebt kun je aankloppen bij degene die je net geholpen hebt.

La expresión arriba mencionada es muy utilizada en España cuando alguien te ha ayudado en algo o te ha hecho un favor. En vez de dar las gracias dices: Hoy por ti y mañana por mí. Esto significa que si en un futuro necesitas ayuda podrás acudir a la persona a la que acabas de ayudar.

hoy = vandaag
por = voor
ti = jou
y = en
mañana = morgen
= mij

Powered bij Español Universal Groepslessen Spaans in Haarlem, Spaanse les voor kinderen, Cursus Spaans voor bedrijven op maat, Privélessen Spaans

vrijdag 26 februari 2010

Dios los cría y ellos se juntan

Spanjaarden zijn minder dol op verenigingen en stichtingen dan Nederlanders, wellicht komt dit door de lage drempel die er in Spanje is om nieuwe mensen te ontmoeten. Mensen houden ervan om met anderen om te gaan die dezelfde interesses, opvattingen en hobby's hebben en zoeken inderdaad elkaar op, al doen Spanjaarden dit in mindere mate in de vorm van stichtingen en verenigingen.

Los españoles son menos dados a las asociaciones y fundaciones que los holandeses, quizás se deba esto a que el umbral a la hora de conocer a personas nuevas en España es bastante bajo. A las personas les gusta relacionarse con gente que comparta sus mismos intereses, opiniones y aficiones, si bien los españoles se juntan menos en asociaciones y fundaciones.


Dios = God
los = hen
cría = brengt groot
y = en
ellos = zij
se juntan = komen samen

Powered bij Español Universal Groepslessen in Haarlem, Cursus Spaans voor particulieren, Cursus Spaans voor kinderen, Cursus Spaans voor bedrijven