maandag 25 november 2013

Chevere


Het Spaans (castellano of español) die gesproken wordt in Latijns-Amerika en Spanje is dezelfde taal met tal van regionale variëteiten. Er zijn duidelijke verschillen tussen het Spaans uit Spanje en het Spaans uit Amerika, deze verschillen betreffen voornamelijk de uitspraak en woordenschat en in mindere mate de grammatica.
Sommige woorden kunnen in Spaanstalige landen nogal uiteenlopende betekennissen hebben dit kan soms leiden tot komische misverstanden.
Ook worden verschillende woorden gebruikt in eenzelfde situatie, bijvoorbeeld de Nederlandse zin ‘deze trui is cool’ zou je kunnen vertalen als:

¡Este saco es chévere! (Venezuela, Colombia, Cuba, o.a)

¡Este suéter es bárbaro! (Argentina)


¡Este jersey es estupendo! (Spanje)

1 opmerking:

  1. Leuk om dit soort sites tegen te komen als je zelf Spaans leert.

    BeantwoordenVerwijderen