zondag 25 oktober 2009

Lo cortés no quita lo valiente


In Spanje wordt het beleefdheids woord alsjeblieft (por favor) veel minder gebruikt en met een andere lading als in Nederland, daardoor zijn Spanjaarden niet minder beleefd!
Men gebruikt het woord ''por favor'' voornamelijk in formele situaties en bij onbekende mensen, het wordt tevens gebruikt om een bevel te versterken.
Onder familieleden en vrienden kan het herhaaldelijk gebruik van dit woord als overdreven en afstandelijk ervaren.

En España la palabra de cortesía por favor es mucho menos utilizada que en Holanda, esto no implica que los españoles sean menos corteses.
La palabra 'por favor' se utiliza primordialmente en situaciones formales y hacia personas desconocidas, se suele utilizar par darle más fuerza a una orden.
En compañia de familia y amigos el uso repetido de esta palabra puede ser interpretado como exagerado y de distanciamiento.


lo = het
cortés = beleefd
no = niet
quita = (het) neemt weg
valiente = dapper

QUITAR
quito = ik neem weg
quitas = jij neemt weg
quita = hij, zij neemt weg
quitamos = wij nemen weg
quitáis = jullie nemen weg
quitan = zij nemen weg


Powered bij Español Universal Spaans op maat, Spaans voor bedrijven, Spaans voor kinderen

Geen opmerkingen:

Een reactie posten